名字是伴随人一生的符号,也往往寄托着家中长辈对于子女的寄托。但在国际足坛中,如果强行把某些球员的名字音译成中文,只怕是贻笑大方了。
哈维
哈维,实际发音是“shabi”,看国外视频或者玩游戏时极为尴尬,“巴萨大脑”和“利物浦、皇马、拜仁指挥官”彻底被玩坏了
安东尼奥·吉尔伯托·马尼亚斯
年年初,广东籍球员陈志钊加盟科林蒂安,在这之后,广东体育频道便购买了巴甲联赛以及圣保罗州锦标赛的转播权。依稀记得当时科林蒂安在州联赛中迎战保利斯塔,而对手的主帅叫作Giba,他的本名其实叫安东尼奥·吉尔伯托·马尼亚斯,吉巴是他的昵称。
如果按照葡萄牙语的发音,把它翻译成中文的话,就感觉有点不雅。最后,还是决定尊重巴西人的习惯,就把这位保利斯塔的主帅,叫作“吉巴”,虽然听起来总些怪怪的。值得一提的是:还有一位巴西排坛的名将,也叫作吉巴。
并且有意思的是:这场科林蒂安与保利斯塔的州联赛,也成了陈志钊留洋生涯的代表作。当时,他利用假动作晃倒对手,并为队友吉奥瓦尼献上了助攻。那场比赛结束后,陈志钊还得到了蒂特和吉巴的夸赞。
上世纪90年时代,吉巴曾是巴西最为出色的右后卫之一。在为科林蒂安效力期间,他就随队拿过巴甲以及巴西超级杯的冠军。退役之后,吉巴转战教坛,但多数时候都在小球队执教。令人感到遗憾的是:吉巴在年得了一种怪病,叫作淀粉样变,没过多久,他就因病去世,享年52岁。
阿卜杜勒·拉赫曼·巴巴
阿卜杜勒·拉赫曼·巴巴这名94年出生的加纳左后卫按照中文直接翻译为“巴巴”,不过很明显更多的球迷愿意调侃翻译为爸爸,考虑到足坛“大腿”、“爸爸”梗,其实他才是真正的“爸爸”。
MBayeNiang
爸爸有了还要有妈妈,曾经效力于AC米兰的法国球员尼昂当然可以入选,作为曾经FM要人前锋被球迷亲切地成为“娘神”,他也出生与年,从当年的全欧小生如今已经落魄到了法甲的中小俱乐部效力。他作为曾经法甲联赛第二年轻的进球者当年顶着“新亨利”的名号进入红黑军团,在高卢雄鸡迟迟等不到机会,然后加入了塞内加尔国家队。
尤布·艾尔·卡比
卡比效力于河北华夏幸福的摩洛哥前锋卡埃比,其实他的英文名是Ayoub.El.Kaabi,严格意义上,他的名字应该被翻译成阿尤布·艾尔·卡比而非卡埃比。或许“卡比”太容易让人想成“卡逼”,这也是最终把他的名字翻译成卡埃比的原因之一。
孙兴慜
亚洲顶级流量孙兴慜,按照韩语他的姓英文写成SON,直接汉译就是“儿子”,不过他比巴巴和尼昂要大两岁,年7月8日出生于韩国江原道春川。孙兴慜在中国有的人成他做“孙儿子”也是从他的英文直接过来的。不过调侃归调侃其实也非常羡慕韩国能够有这么优秀的球员出现,16岁留洋,参加德国青训,汉堡、勒沃库森、热刺一个一个脚印稳扎稳打成为现在的一流球星。
“拉西”还是“布拉西”
这两个名字听了之后总觉得和排泄系统有关,拉还是不拉,这是个问题。布拉西我们还是比较熟,在尤文、那不勒斯、佛罗伦萨等强队都效力过,还拿过意甲冠军。拉西,我们就不太熟了,JohnLacy约翰拉西,80年代初效力于托特纳姆热刺的一名球员,还代表热刺打过优胜者杯。
转载请注明:http://www.pajianicar.com/lyjd/160569.html